《青年报》:《功夫之王》4月上映 李冰冰做“打女”有天赋

《青年报》 2008年3月7日 文娱新闻

发布时间:2008-03-07作者:访问量:10

  耗资7000万美元的《功夫之王》下月即将在全球登陆。昨日,《功夫之王》制片方华谊兄弟传媒在北京与壹基金举行慈善签约仪式。在现场,功夫皇帝李连杰不仅大赞李冰冰表演敬业,还对她的“功夫”赞不绝口。
  谈角色:演“打女”有天分
  由于成龙和李连杰两大巨星的加入,《功夫之王》在华语市场的票房自是“皇帝的女儿不愁嫁”。但作为一部投资7000万美元的好莱坞影片,李连杰直言不讳,“《功夫之王》一开始的定位就是全球性的,因为他是混合中西文化的剧本。”
  2000年,同样有着中西文化交融的好莱坞影片《卧虎藏龙》在美国大卖,章子怡一举成为好莱坞头号“打女”。而有了两位功夫皇帝的提携,加上武指袁和平的夸奖,《功夫之王》女主角李冰冰的好莱坞“打女”之路似乎也一片光明。
  在签约仪式上,李冰冰介绍说:“我在《功夫之王》里演一个白发魔女,这个角色在功夫片中很经典。对我自己来讲,我一直很喜欢功夫片。杰哥和成龙大哥两位在我心目中都是非常非常棒的功夫之王,打得非常非常的漂亮。和他们合作,我学到了很多东西。”
  当被问到是否愿意走“打女”路线时,冰冰笑着自夸道,“我真的很喜欢打,我也自认为在这方面有一些小小的天分。但是像杰哥、成龙大哥都是童子功的这种,我就是不敢在他们面前班门弄斧。”
  谈对白:英文台词难度大
  像所有进军好莱坞的华语明星一样,语言是最难的一关。李冰冰也不例外,因为《功夫之王》夹杂着大量的英文对白,英文不好的李冰冰差点失去这个角色。不过,她在片场努力攻克英文的态度甚至感动了李连杰。
  在《功夫之王》剧组里,每个人都有一些英文的功底,只有李冰冰一个人第一次演英文对白戏,拿到的对白都是关于中国武器、长生不老药等生僻词,很让她茫然。
  李连杰感叹道:“冰冰最大的挑战是英文,我知道她英文是什么程度,挺担心的,因为另一个主角刘亦菲毕竟在国外长大,读了一些英文。但是第一天跟冰冰聊天的时候,她的英文台词比我和成龙的长多了,一个镜头,得用一分多钟念,很长。当然动作就更不用说了,有双重压力,语言的压力、动作的压力。我和成龙都惊讶,怎么这么厉害?”
  赞扬的同时,李连杰还不忘为李冰冰支“坏”招。他自曝,自己和成龙都属于老油条了,特别是在拍英文电影的时候,脸皮比北京的城墙还厚了。一到片场,两人就互相在身上贴点布条,写两句英文对白。

  【相关新闻】

  《功夫之王》卖一张票捐1毛钱

  在昨天的发布会现场,王中军承诺,内地每卖出《功夫之王》一张票,制华谊兄弟影业就捐出1毛钱给李连杰壹基金。此外,上海联和院线也表示院线方面卖出一张《功夫之王》票将捐出1分钱。

  王中军承诺至少将这样的善举做10年:“所有华谊兄弟投资的戏,以《功夫之王》开第一炮,只要有一个观众看电影就有一毛钱。”

(责编/雨田)

返回原图
/